Curso de pronunciación: Qui est Achille Talon?

 

¿Quieres mejorar tu nivel de lectura y de pronunciación en francés?

En el curso de pronunciación de hoy vamos a hablar de Achille Talon, un personaje de cómics muy popular en Francia. Practica con el siguiente vídeo, las veces necesarias, hasta que consigas una pronunciación fluyente.

Transcription du texte de la vidéo

Qui est Achille Talon?

Achille Talon est un héros de bande dessinée unique. Il connaît toute l’encyclopédie de A à Z, mais a pourtant un gros talon d’achille : il oublie souvent le plus essentiel dans sa vie quotidienne ! Il est quelqu’un de très attachant par sa simplicité et sa naïveté. Toujours enthousiaste pour se lancer dans des projets loufoques, prêt à faire n’importe quoi pour embêter son voisin Lefuneste ou faire plaisir à sa maman, on a grand plaisir à suivre ses nouvelles idées. Et quand il a un moment pour se reposer, c’est assis sur son fauteuil devant un bon feu qu’il vient nous parler de ses problèmes.

Il travaille de façon irrégulière au journal Polite en tant que “héros” et n’a jamais de problème d’argent quand il s’agit de faire des emplettes chez Vincent Poursan. Le reste du temps, c’est un Tanguy avant l’heure, puisqu’il habite toujours chez ses parents et délaisse les tâches ménagères pour le jardinage intensif. Côté cœur, il désire ardemment la belle Virgule, avec laquelle il est cependant trop timide. En société enfin, il ne rêve que d’une chose: s’élever en se liant d’amitié avec les grands de ce monde. Il se retrouve pourtant toujours aux côtés de Lefuneste, qui est plutôt de l’autre côté de l’échelle sociale !

Vocabulaire

Un talon d’Achille: un talón de Aquiles.

Attachant: (literal: que ata / del verbo: attacher). Une personne attachante: una persona de la que te atas, te encariñas, te apegas.

La naïveté: ingenuidad, inocencia.  (Masculin: être naïf,  Féminin: être naïve  / ser inocente)

Des projets loufoques: proyectos locos, ideas disparatas.

Faire n’importe quoi: hacer lo que sea, hacer cualquier cosa.

Embêter: Molestar a, fastidiar a  /  Tu es embêtant: eres fastidioso

Faire des emplettes: ir de compras.

Un Tanguy: En Francia “Tanguy” se refiere a los adultos jóvenes que son lentos a independizarse y siguen viviendo con sus padres después de 25 o 30 años. Este nombre proviene de la película francesa “Tanguy”, de Étienne Chatiliez , en la cual el personaje principal que se llama Tanguy, está encerrado en este tipo de situación.
Être un Tanguy avant l’heure: Significa que en su época, ya era un Tanguy antes de tiempo, ya que no se conocía este fenómeno social el los años 60.

Délaisser: Abandonar, descuidar.

Les tâches ménagères: las tareas domésticas, las labores del hogar.

Côté coeur: (literal: del lado del corazón ) En cuanto a la vida sentimental, con respecto a la vida amorosa.

Ardemment: ardientemente, intensamente   / ferviente esperanza

 

Argumento y personajes

Aquiles Talon vive en casa de sus padres, Papa Talon y Madame Talon. También tiene una novia, Virgule de Guillemets (traducción literal: Coma de Comillas). La mayoría de los gags inciden en sus difíciles relaciones con su vecino Lefuneste (Elfunesto), pero también con otros habitantes de su barrio: el comerciante polivalente Vincent Poursen, el médico Pécule (traducción literal: Peculio), el ex militar Lafrime (traducción literal Elcreido)… todos caricaturas de personajes estereotipados.

Aquiles trabaja en la sede de la revista Polite, una caricatura de Pilote, la revista real en la cual se pre-publicaba la serie.

Fuente: Wikipedia

Exercice: Traduction - Compréhension - Mémorisation
  1. Busca con Reverso el vocabulario que necesites para entender cada palabra del texto.
  2. Haz una primera traducción literal palabra por palabra y anótala. Esto te permitirá entender cómo se construyen las frases en francés vs en español. Ahora te resultara bastante más fácil hacer una traducción definitiva al español, si la necesitas.
  3. Copia el texto en francés de forma manuscrita cada día durante una semana y después léelo en voz alta varias veces.

 

 

Transcription des dialogues
  1. Ah! Ah! Ah! … Et regarde on peut le renverser, il reprend toujours sa position verticale!
  2. Ces petits jouets modernes sont vraiment renversants!
  3. Au fait, comment cela fonctionne-t-il au juste Monsieur Talon?
  4. Heu?!… Ça… Ça marche… Hem… à l’électricité!
  5. Ah!Ah!Ah! à l’électricité!! Voisin, vous seriez une vraie lumière… si on avait ouvert l’interrupteur!!! Ha! Ha!
  6. Ce petit bonhomme se redresse tout simplement parce que le centre de gravité est situé très bas dans la calotte et…
  7. Vous, si j’ai un conseil à vous donner, c’est de ne pas parler de calottes!
  8. Mais, Monsieur, je disais seulement que si ce jouet oscille…
  9. On s’en balance, Monsieur!
  10. Qui ça, qui va balancer qui, non, mais, Môssieu?
  11. Pas étonnant que vous ignoriez les lois de l’équilibre! Chez vous c’est seulement sous le chapeau que ça vacille!
  12. C’est la position horizontale, moi, que je vais vous expliquer!
  13. Taïaut !
  14. C’est du ciment instantané pour les bordures de mes plates-bandes que vous piétinez.
  15. … Et donc, comme vous le constatez, le magot ridicule est pourvu d’un socle très lourd et d’une tête parfaitement vide, ce qui…
Vocabulaire

C’est renversant: Es impresionante, asombroso

Une calotte: Es un gorro como la kipá de los judios o el solideo del papa y de los obispos. Aquí se trata de la base del juguete que tiene esta forma. Pero cuando Achille Talon le contesta a su vecino utiliza su significado coloquial: donner une calotte = dar una paliza!

Taïaut ! : Grito usado para azuzar a los perros en la caza del ciervo.

On s’en balance: Expresión coloquial / Nos da lo mismo, nos importa un pepino

Balancer: Verbo que tiene diferentes significados según el contexto: tirar, lanzar, delatar, arrojar, botar, deshacerse , balancearse, columpiarse,

Môssieu: Es una deformación de “Monsieur” (señor, caballero), se usa de forma irónica cuando la otra persona se cree superior.

Une plate-bande: Franja de terreno que bordea los compartimentos de un jardín donde se siembra flores, arbustos, etc. Coloquial: Marcher sur les pales-bandes de quelqu’un = meterse en los asunto de otra persona

Un magot: Es el nombre del macaco de Gibraltar o mono de Berberia.  Coloquial: un magot designa un fajo de dinero, un botín.

¿Te gustó este curso de pronunciación?

¡Compártelo con otros estudiantes en tus redes sociales!
Agradezco, participes de la construcción y mejoramiento de este blog, con tus comentarios.

Con este link podrás practicar otro curso de pronunciación

 

 

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.